No exact translation found for إِنْفَاقُ الْمُسْتَهْلِكِينَ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إِنْفَاقُ الْمُسْتَهْلِكِينَ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Après analyse, il apparaît que les dépenses des ménages, exprimées par les frais à leur charge, représentent la part la plus importante des ressources consacrées aux activités de population.
    ويُظهر التحليل أن إنفاق المستهلك، مقيسا بالنفقات التي يؤديها من ماله الخاص يمثل الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.
  • En 2004, les dépenses de consommation ont totalisé 940 milliards de dollars en Amérique latine et dans les Caraïbes, 55 milliards en Chine et 35 milliards en Inde.
    ففي عام 2004 بلغ إجمالي إنفاق المستهلكين في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي 0.94 تريليون دولار، منها 0.55 تريليون دولار للصين و0.35 تريليون دولار للهند.
  • a Les dépenses des ménages afférentes aux activités de population ne regroupent que les frais à leur charge et sont fondées sur le montant moyen par région alloué aux dépenses générales de santé, mesuré en 2004 par l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
    (أ) يشمل إنفاق المستهلك على الأنشطة السكانية النفقات التي يتحملها الفرد من ماله الخاص فقط ويستند إلى المبلغ المتوسط لكل منطقة على النحو الذي قيس به في منظمة الصحة العالمية (2004) لأغراض الإنفاق على الرعاية الصحية عموما.
  • Toute perturbation de ce processus risquerait d'affecter la confiance des consommateurs et les dépenses des ménages et, par voie de conséquence, le redressement du pays.
    وأي تعثّر في هذه العملية قد يؤثر سلباً على ثقة المستهلك وإنفاقه، ويهدد بالتالي انتعاش الاقتصاد الياباني.
  • D'après les prévisions pour 2005, si les donateurs respectent leurs engagements, les 18,5 milliards de dollars prévus seront mobilisés, grâce surtout à l'accroissement des ressources affectées par les principaux donateurs à la lutte contre le VIH/sida, d'une part, et des dépenses des ménages dans les pays en développement, d'autre part.
    وإذا وفّى المانحون بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في المستقبل، تشير الإسقاطات لعام 2005 إلى أنه سيمكن، وإلى حد بعيد، بلوغ هدف 18.5 بليون دولار، وهو أمر يرجع في جانب كبير منه إلى زيادة تمويل المانحين الرئيسيين لأنشطة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفاق المستهلكين في البلدان النامية.
  • Les familles ont également réduit la part de leurs dépenses consacrées aux repas pris à la maison, de 38 % en 2000 à 37 % en 2003.
    كما خفضت الأسر ما تخصصه للإنفاق على الأغذية المستهلكة في المنزل من 38 في المائة في عام 2000 إلى 37 في المائـة في عـام 2003.
  • Le suivi systématique des ressources financières mobilisées pour les activités de population dans les pays en développement fait ressortir un certain nombre de tendances nouvelles intéressantes, à savoir : a) une nette redistribution des ressources vers les MST et le VIH/sida au détriment des autres activités de population; b) un nombre relativement restreint de donateurs pour l'essentiel du financement; c) un petit nombre de pays en développement mobilisant la majeure partie des ressources intérieures dans le monde; d) la part importante des dépenses de consommation dans les dépenses intérieures; e) la flambée des besoins et des coûts actuels par rapport aux prévisions de 1993; f) la problématique du financement de la planification familiale et des services de santé génésique dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement.
    يشير الرصد المنهجي للموارد المالية التي جرى حشدها من أجل الأنشطة السكانية في البلدان النامية إلى عدد من التطورات المثيرة للاهتمام، وهي تحديدا: (أ) التحول الواضح نحو تمويل أنشطة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على حساب أنشطة سكانية أخرى؛ (ب) اضطلاع عدد صغير نسبيا من المانحين بدور رئيسي في التمويل؛ (ج) حشد غالبية الموارد المحلية من طرف عدد صغير من البلدان النامية في أرجاء العالم؛ (د) الدور المهم الذي يؤديه إنفاق المستهلكين في النفقات المحلية؛ (هـ) تزايد الاحتياجات والتكاليف الجارية مقارنة بالتكاليف التقديرية الأصلية لسنة 1993؛ (و) التحدي المتمثل في تمويل خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Aujourd'hui, le pouvoir d'achat des consommateurs continue d'augmenter au niveau mondial, les dépenses de consommation privées totalisant 22 100 milliards de dollars en 2004.
    يتواصل اليوم تزايد قدرة المستهلكين على الإنفاق على الصعيد العالمي، إذ بلغت نفقات الاستهلاك الخاص 22.1 تريليون دولار في عام 2004.
  • Parallèlement, on observe une augmentation des dépenses consacrées aux denrées alimentaires consommées à l'extérieur, qui passent de 5 % en 2000 à 5,3 % en 2003, ce qui dénote une évolution des habitudes alimentaires de la famille philippine.
    ومن ناحية أخرى، لوحظت زيادة في الإنفاق على الأغذية المستهلكة خارج المنزل حيث ارتفعت النسبة من خمسة في المائة في عام 2000 إلى 5.3 في المائة في عام 2003، ما يشير إلى حدوث تغير في نمط عيش الأسر الفلبينية فيما يتعلق بالأكل في المنزل.
  • Les facteurs qui ont plombé l'économie à la fin de 2002 ont continué de peser sur la situation aux États-Unis au premier trimestre de 2003 : la menace d'une guerre en Iraq, le déclenchement des hostilités et les remous des marchés de capitaux ont eu des répercussions sur la confiance et les dépenses des consommateurs, de même que sur la production industrielle et les dépenses d'équipement.
    واستمرت نفس العوامل التي أضرت بالاقتصاد في نهاية عام 2002 في التأثير على اقتصاد الولايات المتحدة خلال الربع الأول من عام 2003، إذ كان لخطر نشوب حرب في العراق، واندلاع تلك الحرب، والاضطراب في الأسواق المالية، تأثيرها السلبي على ثقة المستهلك والإنفاق والإنتاج الصناعي والإنفاق الرأسمالي للشركات.